Vật giao Xuân Đám hữu, vật thú Đông Loan thê
Direct English translation
Do not make friends with Xuan Dam men, do not take Dong Loan women as wives.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói địa phương dùng để nhận xét, trêu chọc về tính nết trai ở một nơi và gái ở một nơi khác, cho rằng họ khó hòa hợp hoặc khó chiều. Thường chỉ mang tính kinh nghiệm dân gian, khái quát phiến diện của thời trước, không nên hiểu là đúng cho mọi người.
English explanation
This local saying is used to stereotype the temperament of men from one place and women from another, suggesting they are difficult to get along with or unsuitable in marriage. It reflects an old, highly generalized folk judgment and should not be taken as true of everyone.